Affichage des articles dont le libellé est Hiroko Kageyama. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Hiroko Kageyama. Afficher tous les articles

mercredi 10 octobre 2012

Notre esprit




La cuisine japonaise est un art autant qu'une philosophie .
Choisir les  bons produits , les préparer dans l'intimité  de leurs saveurs, se préserver de la sophistication des excès, rester dans la simplicité du goût et le naturel d'une table harmonieuse;
Respecter le travail de toute la chaine culinaire, de la terre à l'homme, de l'agriculteur  au gouteur, de l'artisan au gourmet en passant par le Cuisinier, tel est l'esprit de cette cuisine.
Nos activités instructives et attractives  souhaitent éveiller la curiosité des gourmets et stimuler le butinage des gourmands grâce à  la créativité de nos messagers culinaires.
D'un repas kaiseki de Kyoto ( gastronomique) aux okonomiyaki (crèpes épaisses de légumes) des quartiers populaires d'Osaka en passant par la poésie du métissage franco japonais, Culinary messengers est une proposition autant qu'un souhait celui de rassembler les produits japonais et la créativité culinaire des terroirs.


Culinary messengers est une branche du Terra Citta Eco Life Project, entreprise éco solidaire née après le 11 mars 2011 dont l'objectif est de transmettre le savoir faire japonais en Europe grâce au transfert de certaines cultures agricoles. 

Ces activités se concentrent autour:
- de l'agriculture naturelle ( Portugal)
- d'une cuisine japonaise et métissée
- de la fabrication de produits d'épicerie
- de cours de cuisines
- d'un club de dégustation
- de rencontres thématiques

Culinary Messengers world wide networks

Culinary messengersは 「 NPO 暮らしの美学の交差点」の関連事業として 食のプロの交流を目的に 1998年より活動を始める。
コントワー・ジャポネ(パリ ) 、自然農法有機農園( セレ)、ウェルネスフード研究所(ポルトガル ユネスコジオパーク )、サステイナブル魚ラボ (リスボン)、日本柑橘研究委員会( 東京)など拠点を持つhttp://terracittapt.wix.com/terracitta2
3.11 東日本大震災の直後 世界各地のシェフにより支援ディナーを実践。それを機に トレンディなパリ11区にあるデザインオフィスの一角を開放し 地球環境保全活動のコンセプトショップとして 一般公開。通りに面したカウンターでは 町の人々を対象 に愛情こもった和食手料理を提供し、料理教室やグループパーティなどもオーガナイズ、アットホームな雰囲気の場として 一躍を遂げる 。
この コントワー・ジャポネは 地域から世界に向け 持続可能な環境 社会をテーマに 様々なプロジェクトを投げかけ続け、フランスと日本の 衣食住のプロのつながりの窓口として重要な役割を担うようになる。


lundi 3 janvier 2011

Références


1. MEDIA

TV5 Emission Plaisirs du monde



Journal de 20h sur TF1 
Cours de cuisine à l'hôtel RITZ à Paris 

E=M6, La Longevité dans l'assiette


2. SOLIDARITÉ 

Par Chefs help Japan 
 
 
"Chefs help Japan" piloté par Hiroko Kageyama (Paris) et Chef Allen ( Miami)






ambiance conviviale! 

Le comptoir japonais à Paris 





au Metro Formation à Nantere


Le Comptoir Japonais,
    3, rue Ternaux 75011 Paris 

Au cœur du quartier d'Oberkampf, à deux pas de la façade multicolore du Bataclan, en contraste avec les émotions qu'elle provoque, se trouve une pièce avec une porte bleue qui parle d'espoir. Pour bouger encadré par cette fenêtre de vieilles boutiques parisiennes, il y a Hiroko Kageyama, une Japonaise mince aux yeux vifs, qui va de la cuisine aux tables pour servir des soupes au miso et des bols de riz parfumé. Hiroko est architecte d'intérieur, elle a depuis quelque temps changé de vocation et ouvert un restaurant dans ce qui était son appartement, une série de chambres décorées dans le style bohème et donnant sur les allées et venues d'un des quartiers les plus animés de la capitale. Elle est arrivé en France en 1973, amoureux de l'architecture moderne et du jazz. Dix ans plus tard, il ouvre son propre studio et commence à fréquenter assidûment le gotha ​​de l'art et de l'architecture français.
Les liens avec le Japon n'ont jamais été dissous, Hiroko a toujours été profondément attachée à sa terre, à son peuple et à sa culture. C'est donc avec une grande consternation que, en mars 2011, elle a assisté impuissante comme tout le monde au désastre du tsunami qui a frappé les côtes de Sendai et à la catastrophe nucléaire de Fukushima. Mais une femme qui a traversé la moitié du monde pour réaliser ses rêves ne peut rester avec ses mains face à un événement si tragique à sa portée. Hiroko prend contact avec un ami, le chef américain Allen Susser, connu pour ses efforts dans les causes humanitaires et ses combats contre la faim dans le monde. Susser et Hiroko décident de lancer des initiatives pour lever des fonds pour les personnes déplacées dans la région contaminée de Fukushima. Mais l'élan de la fraternité n'est que le début. Hiroko Kageyama participe à un concours organisé par le ministère portugais de l'Agriculture pour l'attribution des terres et se voit attribuer 65 hectares cultivables dans le pays lusitanien.
L'entrepreneur veut laisser orphelins les fermiers et les enfants de Fukushima et leur donner ces terres à cultiver parce que la tradition agricole de la région n'est pas perdue. Avant la catastrophe nucléaire, la préfecture de Fukushima était l'un des grands jardins du pays du Soleil Levant. Des tonnes de légumes y étaient cultivées, certaines très rares, les communautés paysannes traditionnelles vivaient au rythme de leur travail dans les champs. Même la société était organisée de façon trans-familiale, dans le sens où, par exemple, une mère s'occupait de tous les enfants du village quand c'était le tour des autres mères de travailler dans les plantations. Tout ce système traditionnel a été brisé avec l'accident de la centrale atomique. Les familles ont été démembrées, séparées, les champs sont inutilisables, l'état en forme de fourmi recueille la surface des terres contaminées et les entasse dans de grands sacs en plastique. Il y a partout dispersés sur le territoire des pyramides géantes de ces sacs noirs lugubres. "L'utilité de cette opération est discutable", dit Hiroko. "La nature prend le dessus, les premiers sacs remplis sont déchirés sous la force des arbustes et des racines qui continuent à pousser à l'intérieur. » Hiroko veut prendre soin des personnes en danger, pour s'assurer qu'elles peuvent atteindre la terre au Portugal pour recommencer, mais l'opération est immédiatement compliquée. "S'ils décident de partir, le gouvernement menace les paysans de les priver de l'aide financière et de l'indemnisation auxquelles ils ont droit en tant que victimes de la catastrophe. C'est une situation cruelle et absurde. Les habitants de Fukushima restent dans la région afin de continuer à bénéficier du peu d'aide que les autorités apportent à ceux qui ont tout perdu. Qui s'en va est considéré comme un traître. Si, par exemple, une mère décide de partir avec ses enfants de la région, pour éviter que ses enfants ne subissent les effets d'un environnement contaminé, ils sont discriminés et marginalisés ».
La situation des déplacés de Fukushima n'est pas sans rappeler les hibakusha d'Hiroshima et de Nagasaki, les survivants de la bombe atomique. Pendant des années, les hibakusha ont été marginalisés, ghettoïsés, se sont détournés de tous pour la peur généralisée qu'ils puissent être porteurs de maladies. Beaucoup d'hibakusha ont eu des vies énormes depuis la guerre, certains ont même choisi le suicide. Soixante-dix ans plus tard, la situation est répétée. Au Japon, la solidarité avec les victimes de Fukushima est limitée, les gens veulent oublier, passer à autre chose. Le sentiment de modestie inhérent à la mentalité japonaise fait que tout ce dont vous vous souvenez est une défaite ou une tragédie doit être caché, mis à l'écart. Alors le combat d'Hiroko pour aider les survivants est une entreprise titanesque, un défi entre David et Goliath.
Pourtant, elle le fait. Les enfants de Fukushima arrivent, tout comme les paysans, avec leur savoir-faire millénaire. Les familles qui avaient été séparées au Japon en raison de la catastrophe de 2011, se retrouvent et se réembrassent ici, au pays de Pessoa.

L'accès Hiroko autres des terres, cette fois en France, près de Perpignan, c'est le mas (ferme provençale) dans le passé possédé par le père du célèbre poète et compositeur Charles Trenet. "Fukushima a la même position et le même climat que Lisbonne et cette ceinture méditerranéenne", explique-t-il. "Les paysans sont donc dans des conditions idéales pour recommencer à travailler". Les fermiers de Fukushima, en plus de planter des légumes rares du Japon - y compris une vingtaine de plants d'épinards différents -, utilisent des techniques de culture spéciales. Dans de nombreuses pratiques « agriculture naturelle », en suivant les méthodes inventées par Mokichi Okada, un philosophe et guérisseur vivant au Japon à la fin du XIXe et XXe siècles. Okada était le précurseur de la permaculture, dont on parle tellement aujourd'hui.
À cet égard, au mois de juillet prochain, dans les terres de Hiroko dans le sud de la France, à la ferme "La terrasse au soleil", les agriculteurs de toute l'Europe, y compris l'Italie, seront invités à traiter avec les agriculteurs de Fukushima. Si vous n'avez pas le pouce vert mais que vous voulez aider les déplacés de Fukushima, allez déjeuner chez Hiroko Kageyama lors de votre prochain week-end à Paris. L'endroit s'appelle Comptoir Japonais, et l'adresse est la suivante: 3, rue Ternaux 75011 Paris.
Pour faire le bien, vous pouvez commencer à la table. 
(Texte by Eva Morletto)


Pour plus d'informations, contactez par mail  : culinary.messengers@gmail.com








Cours

COURS 2018
 
Prix et Durée : 60€  ( 2h pratique à l'atelier + 40min. dégustation au salon )
Information:  06 10 24 06 53, culinary.messengers@gmail.com

COURS 2017
Soyez le Happy Few du comptoir japonais
COURS DE TAPAS JAPONAISE
Mijoter les légumes de longévité d’Okinawa, servir du thé vert du Mont Fuji, cisailler des racines de légumes de Kyoto avec un grand chef, voilà le programme du dimanche. Rien que ça !
Le chef Bin Muto, c’est 30 ans d’expérience de Japan Food dans l’assiette, même qu’un jour, il a cuisiné des sushis pour le Prince de Monaco, on vous jure c’est vrai !






COURS 2016




-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-

COURS 2015

-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-

-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-

FLASH BACK 

MENU : Sashimi DONBURI 
Préparation de poisson de saison sur le riz nappé de Taré
 avec consommé de bonite au parfum Yuzu


オイル


オリーブオイル 
〜爽やかさと コクのヴァージンオイル

オリーブオイルソムリエとして世界で第一人者 アレクシ ミュノーズに絶賛された オリーブオイル。熟練者の手で一粒一粒選択された 青々とした早熟のオリーブと 完熟したオリーブそれぞれの絞り汁 をバランスよく調合し フルティーさと円熟さがマッチスした傑作。




トリュッフオイル  

〜絵画の巨匠のかおり トリュッフオイル


ピカソ スーチン グリ など絵画の巨匠が散策した丘の木の根に 野生トリュッフが 生息してたなんて !  100年後その土地が 私たちのエコファームになり お隣のプラおじさんが トリュッフ犬を連れて 掘り起こしに来てくれました。 魔法の自家製トリュッフオイル、 一滴で  リゾット パスタ オムレツなどが ゴージャスに変身 肥沃な土の香りをお楽しみください。 
   








Contact

Projet piloté par Hiroko Kageyama


Contact :
+336 10 24 06 53 
 
Blog créé par Antoine Elziere ( www.elziere.org ) et administré par Hiroko.

 




Le comptoir japonais

Le Comptoir Japonais à Paris 11 ème   3, rue TENAUX 75011 Paris du mardi au vendre di,    12h00 - 15h00 Dégustation sur place 15,50€  (13,80...